大好き!という熱意だけではじめたACSスタイルガイドの翻訳企画、なんとか形にすることができました。 本当にありがとうございました。 過去にACSスタイルガイドのページをはじめてめくったときのことは、今でも思い出します。 「答え...
翻訳
花便りの4月
各地で花便りが聞かれるようになる4月に入りました。 みなさん心新たに新しい一年を開始されていることと思います。 事務所から見える桜は、年数を経ても、毎年同じ姿を見せてくれています。 ユー・イングリッシュは創立5周年を迎えました。 ...
新刊(訳書)のお知らせ
昨年から取り組んできたもう一つのプロジェクト、翻訳本を出版させていただきました。 どうか皆さまのお役に立てますように。 ACSスタイルガイド アメリカ化学会 論文作成の手引き ACSスタイルガイドは、日英技術翻訳者で技術英語講師であ...
仕事の言葉使いとmeanwhile
私が使いこなせない英語にmeanwhileがあります。いつも難しいなと考えていて、リライト時に削除しています。 meanwhileの意味は、文頭ではOn the other hand,やHowever, 文中ではat the same timeというのが通例でしょうか。 文頭のMeanwhile,を「一...
had betterの理解(業務の日常より)
論文の書き方:若手研究者へ というところからの一節: ***** Beginning independent investigators are often told that a research reputation can be thought of as a product of quantity times quality of published work. 若手研究者...