昨年から今年にかけて、特許翻訳について話す機会に、恵まれていました。そのような機会の中身が少し見える資料を、ここに共有させていただきます。 日本翻訳連盟様の講演×2回です。特許翻訳者の方々向けに、お話をしました。いずれも100名を超える翻訳者様にお...
翻訳
技術のワクワクを見つけよう
社内で開催している電子・電気講座は、はや3周年が近づいてきます。 模索が続きましたが、やめてしまわずに続けてきたことで、正しい講座の形が見えてきました。 多忙な業務の時間を使って開催しますので、やはり、翻訳の業務に直接生きる、業務に直...
辞書とのつきあい方を発見
今さらながら、気付いたこと、そう、辞書は私たちを、助けてくれるもの。 辞書とのつきあい方について、「そうだ!」と思ったことがあります。 当たり前のことですが、しかし、重要な発見のようにも思えたため、そのことについて、書きます。 「...
夏のひとコマ―素敵なお客さま
8月に入りました。 夏のプロジェクトをこなしつつ、JTF様の特許翻訳セミナーを先日無事終えることができました。 ご参加下さいました方々、誠にありがとうございました。 ベテラン翻訳者の方々もお越し下さったようで、心より、感謝いたします。 ...
Just some thoughts while looking at the flowers
災害や豪雨が続いた中、被害にあわれた方がたには、心よりお見舞い申し上げます。 ユー・イングリッシュも雨の地域にありましたが、大きな影響を受けずに、過ごすことができました。 ご心配のお声をいただきました方々にも、お礼を申し上げます。 ...