今さらながら、気付いたこと、そう、辞書は私たちを、助けてくれるもの。 辞書とのつきあい方について、「そうだ!」と思ったことがあります。 当たり前のことですが、しかし、重要な発見のようにも思えたため、そのことについて、書きます。 「...
英語表現
翻訳祭への登壇(11月29日)
第27回 JTF(日本翻訳連盟)翻訳祭、にて、90分枠で、登壇をさせていただきます。 http://www.jtf.jp/festival/festival_program.do#koen_004 機会をいただきますことに、心より、感謝いたします。 関東の皆様にお会いできますこと、楽しみにまいります。 ...
海を越えて、シンプルイングリッシュ
シンプルイングリッシュ(拙著:「会話もメールも英語は3語で伝わります」)は、海を越えて、お読みいただいているようです。 夏には朝鮮日報(韓国の新聞)の記者が、取材にお越しくださいました。 3語英語の韓国語 翻訳本が出版されたのですが、そのことを、...
弊社 化学の先生とのお別れ
弊社では、「文系翻訳者のための技術講座」を、社内で開催しています。 「電子電機」の講座(月1回、2時間の開催)では、回路素子、デジタル回路、アナログ回路、といった一連の内容を1年かけて、日本語で専門の先生に講義いただくことで学びました。 本年度は...
京都にて×2
弊社を京都に設立して、3年がたちました。 過去には、私は京都で活動をすることがあまりなく、他府県に出かけていることが多かったです。 お客様も、他府県のお客様が多かったです。 しかし3年前、この土地に貢献したいという考えを持って、京都...