日本語から英語に訳す作業は、日本語と英語の2つの言語が大きく違うため、とても頭を使う作業です。ところが、一生懸命頭を使って表現しても、良い英文が書けるかというと、そうでない場合が多いです。
理由は、どうしても和文に引きずられて英語を書いてしまうためです。
翻訳段階では、いくら頭を使っても、次の3つの作業を同時に行っているため、負担が大きく、良い英文が書けないことが多くあります。
● 和文を理解する
● 英語を組み立てること(英語に翻訳すること)
● 英語をタイプすること
少なくともこの3つの作業を同時に行うため、これが阻害要因になり、自然な英語を組み立てるのが、難しい場合があります。
そこで役に立つのが、完成した英文のリライト作業(ブラッシュアップ)です。
書きあがった英語だけを見て、ブラッシュアップしていきます。
ブラッシュアップは短時間で終えることができ、大幅な英文品質の向上が見込めます。リライトにかかる時間は、はじめの翻訳にかかる時間に比べると、10分の1やそれ以下など、非常に短い時間でしょう。一方、リライトをした文章と、ただ訳し上げただけの文章では、読みやすさが格段に変わります。
まずは各文章を正しくリライトし、その後、完成した文章同士を、適宜つないでいきます。
理系学生英文のリライト(授業より):
●学生による英文(一部変更しています)
In the summer, foodborne illness increase. First, bacteria which is cause of food poisoning is grow faster in hot and humid. Second, more people go outside leisure.
●リライト第1段階(各文章を正確に)
ポイント:名詞の扱いと動詞を正しく。表現を正しく。
第1文:
In the summer, foodborne illness increase.
→In summer, foodborne illnesses increase.
第2文:
First, bacteria which is cause of food poisoning is grow faster in hot and humid.
→First, bacteria that cause food poisoning grow faster in hot and humid areas.
第3文:
Second, more people do outside leisure.
→Second, more people enjoy outside activities.
●リライト第2段階(各文章をつなぐ)
第1段階を終えた英文(正確)
In summer, foodborne illnesses increase. First, bacteria that cause food poisoning grow faster in hot and humid areas. Second, more people enjoy outside activities.
→In summer, foodborne illnesses increase, because bacteria that cause food poisoning grow faster in hot and humid areas and more people enjoy outside activities.
(接続を表すFirst, Secondなどをやめて、文章同士をつなぐ)
→Foodborne illnesses increase in hot and humid summer when bacteria that cause food poisoning grow faster and more people enjoy outside activities.
( より自然に読める描写表現に変更する。完成。)
英文リライトは、慣れてくると、ごく短時間で可能です。
テクニックを習得すれば、読んだそばから、即座にリライトしていくことが可能になります。