ユー・イングリッシュ

お問合わせ:075-604-5670(月~金 9:00~17:00)」

アンケート結果 - 書籍・セミナー情報

セミナー情報

参加者アンケート結果

(4)平野信輔先生による和訳・英訳セミナー(2019年3月15日開催)
参加者 アンケート結果

1.講座はいかがでしたか

A. 非常に有意義だった
10名
B. 有意義だった
1名
C. 普通
0名
D. あまり有意義ではなかった
0名
E. 有意義ではなかった
0名

ご意見

  • 受けに来て良かったです。また平野先生に習いたいです。

2.講座の難しさはいかがでしたか

A. 難しすぎた
0名
B. やや難しかった
4名
C. 丁度良かった
7名
D. やや簡単であった
0名
E. 簡単すぎた
0名

ご意見

  • 受験した2級の問題の解説が聞けてとても嬉しかったです。
  • 講義内容についていくのがしんどく感じた。(課題の日本文・英文←長文の場合)

3.講座の内容はいかがでしたか

A. 非常に良かった
10名
B. 良かった
1名
C. 普通
0名
D. あまり良くなかった
0名
E. 良くなかった
0名

ご意見

  • 和・英、両方あって良かったです。
  • 和訳・英訳ともに言及されており、幅広く実務に役立つ内容でした。

4.講師の進め方はいかがでしたか

A. 非常に良かった
8名
B. 良かった
3名
C. 普通
0名
D. あまり良くなかった
0名
E. 良くなかった
0名

ご意見

  • 飽きずグイグイとあっというまでした。
  • あらかじめ訳例を出していただいていたので、スムーズにどんどん解説が進み、たくさん情報を得ることができました。

5.講座のご意見ご感想をお聞かせください。

  • 普段1人で翻訳をしていると迷走してしまうことが多いですが、考え方の指針を示していただけて大変ためになりました。ありがとうございました。
  • 今日はとても上級者向けの内容だったと思いました!しかし、とてもよかったです!
  • 充実した講義内容でした。前向きにがんばろうと思います。
  • 大変有意義な講座でした。ありがとうございました。
    中小企業にて翻訳を含む海外業務に従事しており、英語の悩みはつきません。平野先生が言及されていた“もともとの依頼文(日本語)が好ましくない”ときの対処法や、他の受講生の方がコメントされていた“何かを足す/引く勇気”のお話、とても参考になりました。関西ではなかなか技術英語を深く学べる場所が少なく、今回の機会に感謝します。また是非次回も参加させて頂きます。
  • レギュラークラスがあれば受けたいです。大学生さんが羨ましいです。ありがとうございました。
  • 普段は英訳しかしていないのですが、和訳がきちんと出来ることは、ひいては日本語の理解度が上がること、そして、英訳時に役立つことだと実感しました。
    冠詞を丁寧に見ること。これは私自身の課題です。今日のセミナーは、自分の弱点を見つけることができたセミナーだと思いました。
  • 幅の広いお話を多く聞かせていただき、参考になりました。翻訳のテクニックに陥りがちな問題点など、正に知りたい部分でした。翻訳をする事だけでなく、翻訳に対する考え方が聞けて良かったです。
  • have beenの使い方、過去形・現在形の意識、単数形・複数形の確認、「丁寧に」という語を平野先生が何度も使われていたのが印象に残りました。魔法が解けるというのも、心に残りました。尚一層精進したいと思いました。本当にありがとうございました。
  • 時制のお話など、改めて英語表現の奥深さを実感しました。とても勉強になり、且つ楽しいお話で有意義なセミナーでした。有難うございました。
  • やはり和訳、英訳も難しいと感じた。
  • ACSスタイルガイド アメリカ化学会 論文作成の手引き
  • 中山 裕木子著 外国出願のための特許翻訳英文作成教本
  • 英語論文ライティング教本
  • シンプルイングリッシュのススメ
  • シンプルイングリッシュのススメ
    • オンライン読み物
    • ブログ
  • 書籍・セミナー情報
  • 採用情報
  • お問合わせ

pagetop