仕事の中で生まれる様々なアイディア、それをどのように実行に移していくか。 私の場合、たいへん横着ではあるのですが、思いついたらとりあえずやってみる。特に、「~が終わってから」や「~の時期が来てから」ではなく、思いついたその日に、少なくとも、「種をまく」こ...
2015年09月
クレームが固まると、他は自ずと決まってくる(特許翻訳)
「どんな順序で、明細書を翻訳しますか?」 と、先の名古屋セミナーの懇親会で、聞かれました。 この質問は、これまでもたまに聞かれることがあったのですが、これまでに、「みんな順序は一緒でしょ」、と思っていた時期が、ありました。 ...
名古屋セミナー:私の収穫
Nakanishi IP Associates LLC (NIPA)社とユー・イングリッシュの共催で、先日、名古屋でセミナーを開催させていただきました。 強い米国特許を取得するために-米国における権利化実務の重要ポイント- 【第1部】 日米間における特許実務の違いを知ることの重要...
大人の学び
最近少しだけ、思いはじめたこと。もっと自由に、翻訳したいなあ。もっと自由に、英語を書きたいなあ。 「日本語から英語への翻訳」という枠組みを超えて、「技術をdescribe」したいと感じることが、あります。 特許翻訳は大好きで、心がドキドキ、...