2014年08年09日 日常, 翻訳 原稿の校了! 特許翻訳に関する本を執筆していました。 日本企業による英文明細書は読みづらい、直訳による特許英文は、読みづらいだけでなく、翻訳の元になった日本語の意味を保持していないことがある、その結果、特許審査がうまくいかなかったり、または特許をとった後でも...もっと見る