ここ最近の英英辞書Collins COBUILDに関する記事つながりで、またもう少し、辞書の定義に着目してみます。
その前に、英英辞書に関する個人的な苦い思い出。
「英英辞書を引きなさい」
学生時代には、何度と無く、いわれた言葉です。
その都度、
「引かないといけないんだろうな~」
「きっと英英辞書なんて引いてたら、カッコイイんだろうな~」
「一度引いてみようか」
「英語の定義が分かったような、分からないような・・・」
「ああ面倒・・・」
「別に引かなくても、いいか」
「あれ?英英辞書、どこに行った?」
「新しい辞書購入」
→ 同じことを繰り返す
このような状態は、いよいよプロの技術翻訳者として英語を書き始めてからも、続いていました。
New shorter, Longman, Oxford, 色々な英英辞書にトライしては、短期間で挫折。
「引いたほうがよいのは分かっているけれど・・・」
そんな私に一筋の光をくれたのが、CD-ROM版の英英辞書Collins COBUILDです。
なお、収録語数の関係から、技術系の単語には大変弱いですが、一般語の定義が明快で分かりやすくなっています。
●試しに、テクニカルライティングの3つのC、のうちの”Correct”を引いてみましょう。
Correctの定義
If something is correct, it is in accordance with the facts, and has no mistakes.
「当たり前」のことが「当たり前」に書いてあるところが、良い!
●次に、”Clear”を引いてみましょう。
Clearの定義
Something that is clear is easy to understand, see, or hear.
分かりやすい!
さてさて、最後に”Concise”です。
これが、最高に、良い定義なのです。
少しもったいぶって、Conciseの定義については次回のブログに書くことにします。
それまでに読みたい方は、ネット上のEnglish Cobuild Dictionary↓で是非引いてみてください!
English Cobuild Dictionary:
http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/