ユー・イングリッシュ

ユー・イングリッシュ 中山裕木子 ブログ

2015年も、残すところ、わずかとなりました。

 

まだまだ残している仕事が沢山ありますので、今はただ邁進するのみ、ですが、今年も、走り抜けた一年でした。

 

さて、弊社では、2016年の2月と3月に、次のように、セミナーを企画しました。

 

セミナーご案内ページ:http://www.u-english.co.jp/seminars/

 

*****

平野信輔先生のテクニカルライティング実務講座(2016年2月6日土曜日・午後)

【米国出願用 特許翻訳】 明細書・クレームの英文作成ポイント(2016年3月19日土曜日・午後)

工業英検1級・2級 演習コース(2回+添削講座1回)(2016年2月6日土曜日・3月19日土曜日、午前)

*****

 

●「平野信輔先生のテクニカルライティング実務講座(2016年2月6日土曜日・午後)」では、日本工業英語協会の理事である、平野信輔(ひらの しんすけ)先生に、ご登壇いただきます。

 

平野先生は、私、中山裕木子の10年先輩です。

工業英検1級に首位合格され、文部科学大臣賞を受賞なさっています。また、私の知るプロのネイティブテクニカルライタの方々も、「Shin-chan(平野先生)の英文は良い!」と絶賛されています。

 

さて、そんな平野先生、軽快な語り口調とテンポの良いセミナーの進行、そして豊かな発想と英語の深い理解で「読み手がイライラしない」英語の文章を書くコツを、教えてくださいます。

 

今年1月にも「技術英語中級特別セミナ-」にご登壇いただきましたが、そちらにご参加くださったご受講者の方も、新しいセミナーとして、また次のステップとして、ご参加をいただけますと幸いです。

午後の時間をたっぷり使い、効果的かつ効率的に、学んでいただけることと思います。

 

 

●【米国出願用 特許翻訳】 明細書・クレームの英文作成ポイント(2016年3月19日土曜日・午後)では、私、中山裕木子が講師を務めます。

外国出願(主に米国)向けの日英特許翻訳で英文を作成するとき、翻訳者として、円滑な審査と強い特許取得のために何ができるか、を探りたいと思います。

英訳と英文のリライト演習を通じて、読みやすい文章、また法律要件とお客様のご要望を満たす翻訳文に仕上げるポイントをお伝えしてまいります。

 

 

●工業英検1級・2級 演習コース(2回+添削講座1回)(2016年2月6日土曜日・3月19日土曜日、いずれも午前)では、工業英検の1級・2級の最短合格と英文作成力のアップを目指していただきます。

ご希望の級に応じて、実務の力を伸ばしながら、工業英検への合格を目指していただきます。

なお、講座2回+添削1回、のコースとなっています。添削1回では、1級または2級の工業英検の問題に丸ごと1回分、取り組んでいただきまして、弱点の特定、対策について、お伝えさせていただきます。比較的少人数の講座となります。

 

 

講座のお申し込みは、セミナーご案内のページより、お願いいたします。

http://www.u-english.co.jp/seminars/

 

皆様にお会いできますこと、楽しみにいたします。

どうぞよろしくお願いいたします。

 

コメントは受け付けていません。

pagetop